¡Felicidades! Aplica BIENVENIDO15 y ahorra 15% en tu primera compra ¿Necesitas ayuda?

Envío gratis a partir de $389.00 (Consulta T&C)

eBook
sotano_covers_ebooks/9783035/9783035105360.jpg

Shakespeare Y Sus Traductores - ES

Análisis Crítico De Siete Traducciones Españolas De Obras De Shakespeare
$1,595.00
Disponible
ISBN: 9783035105360
Formato: Page Fidelity
Idioma: Español
Editorial: Peter Lang
Tema: Lenguas
Subtema: Lenguas
Año de publicación: 20121210

Este libro analiza siete traducciones de obras dramáticas de Shakespeare al español: los Hamlet de Leandro Fernández de Moratín (1798), José María Pemán y Salvador de Madariaga (ambos de 1949), Macbeth de José García de Villalta (1838), Domando la tarasca, traducción de The Taming of the Shrew de María de la O Lejárraga (1917), Otelo o el pañuelo encantado de León Felipe (1960) y El mercader de Venecia de Vicente Molina Foix (1995), todas ellas concebidas para ser representadas y no simplemente leídas. El objetivo es investigar de forma interdisciplinar estas traducciones, tanto a partir de enfoques propios de la Traductología ? por ejemplo, los estudios sistémico-descriptivos de traducción ? como de la Sociología, los estudios de Recepción, la traducción teatral en particular y el papel de la censura o la autocensura. Se trata de un análisis de siete casos concretos seleccionados por su interés traductológico que pone de manifiesto, entre otras cosas, la inserción de las obras traducidas en los proyectos artísticos de los respectivos autores-traductores así como la imposibilidad de desligar su estudio de las épocas en que se sitúan.

imagen cookie  Este sitio web utiliza cookies para mejorar la experiencia del usuario y asegurar su funcionamiento con eficacia. Al utilizarlo usted acepta el uso de cookies.


Carrito de compra

Su pedido cuenta con 0 productos