NDAD HONGAHOGAM UI PA YA BATSI / DON QUIJOTE PARA LOS NIÑOS / DON QUIXOTE FOR CHILDREN (EDICION TRILINGUE OTOMI - ESPAÑOL - INGLES)

CERVANTES SAAVEDRA, MIGUEL DE
NDAD HONGAHOGAM UI PA YA BATSI / DON QUIJOTE PARA LOS NIÑOS / DON QUIXOTE FOR CHILDREN (EDICION TRILINGUE OTOMI - ESPAÑOL - INGLES)
-20%
Compartir:

NDAD HONGAHOGAM UI PA YA BATSI / DON QUIJOTE PARA LOS NIÑOS / DON QUIXOTE FOR CHILDREN (EDICION TRILINGUE OTOMI - ESPAÑOL - INGLES)

CERVANTES SAAVEDRA, MIGUEL DE
$96.00 $120.00
Precio sujeto a condiciones
Te ahorras $24.00

N'a ra hoga nt'ot'e ra r'atsant'ofo ya mfistbfo fádi maxoge gatho ra ximhai pa da r'atsi ha ra hñáki ra hñáhñu ri hñá ha ra B'atha B'ofáhi, thutabi njabu ra hñáhñu po ya já'i to'o ñá, bi mpefi pa da hoki n'a ra hyokamfist'ofo dige'a n'a ra hñuhñáki r'atsant'ofo dige'a ra Hongahogam'ui pa ya bátsi, xa zeti dige'a ya manteb'u k'oka y'estak'oi dige'a xi ra fádi Gustave Doré, xa y'ohni ko ya kuhu ya k'oi ge ri zetuabi ra Luciano Trigos, ge xa zeti pa da ot'andángi ra hñáki dige'a ra b'ede nt'ofo dige'a ra Miguel Cervantes Saavedra, ri thuts'i ra r'ay'o r'atsant'ofo ha ra hyodi dige'a ra r'atsant'ofo hñámfo ne ra hñáki ya zubi, nu'a ra hñu ra hñáki pa ndunthi ya otomí Un experimentado traductor de obras literarias universales a la variante del otomí que se habla en el Valle del Mezquital, llamada hñáhñu por sus hablantes, trabajó para producir una edición trilingüe de una versión infantil del Quijote, acompañada de los clásicos grabados del famoso Gustave Doré, iluminados por el artista Luciano Trigos, que se integran para enriquecer el idioma hñáhñu con la narrativa de Miguel de Cervantes Saavedra, colocando la nueva traducción al lado de la versión castellana y otra en inglés, una tercer lengua para muchos otomíes. A seasoned translator of universal literary classics into the Otomi variant spoken in the Mezquital Valley—known as hñáhñu by its speakers—he worked to give rise to a trilingual edition of a children's Don Quixote, joined by the classic engravings of renown Gustave Doré colored by artist Luciano Trigos. All integrating to enrich the hñáhñu language with Miguel de Cervantes Saavedra's narrative, presenting this new translation alongside the Castilian version and the one in English—a third language for many Otomi.

Detalles

Otros libros del autor