EL OBJETIVO DE ESTE MANUAL ES COMBATIR LOS ERRORES MÁS EXTENDIDOS EN LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DEL FRANCÉS AL CASTELLANO. LA AUTORA OFRECE BUENAS SOLUCIONES A LOS CLÁSICOS PROBLEMAS DE CALCOS, SINTAXIS, BARBARISMOS, AMBIGÜEDADES LÉXICAS Y OTROS PROBLEMAS QUE SUPONEN OBSTÁCULOS NO SÓLO PARA PRINCIPIANTES, SINO QUE INCLUSO ATORMENTAN A PROFESIONALES CON MUCHA RUTINA. UNA SERIE DE EJEMPLOS DE TRADUCCIÓN DE MUY DIVERSOS ESTILOS Y TEMAS ENSEÑA A FAMILIARIZARSE EN CADA CASO CON EL ESPÍRITU DEL TEXTO PARA ENCONTRAR EL TONO Y EL RITMO ADECUADOS EN LA VERSIÓN CASTELLANA. LA OBRA INCLUYE UNA INTRODUCCIÓN A LAS TEORÍAS MÁS IMPORTANTES Y ACTUALES SOBRE LA TRADUCCIÓN DESDE DISTINTAS PERSPECTIVAS. UN INSTRUMENTO DE CONSULTA IMPRESCINDIBLE PARA ESTUDIANTES DE FILOLOGÍA FRANCESA Y PARA TRADUCTORES PROFESIONALES.
Detalles
- Editorial: GEDISA
- Materia Traducción
- ISBN: 9788474325515